HOLOTORI Dance!
公告!公告! 鳥群已經來臨 將你的心鎖在籠裡 我們會在這過得愉快 (鳥語)(Ba twee la cit cit kuwa kue) 羽毛會互相靠近 (鳥語)(Hoot chirp kuwa kue) 聚光燈在我們身上 在地板上騰出一些空間 給我們甜美紮實的節奏 打賭你會想要安可 準備好? 咱們是可愛的犯罪者 就如同鳥一般犯規 韻律 節拍 無可挑剔 我們才正要開始 破殻而出 鳥的時間 向左右搖擺 告訴你我們得到了什麼 yeah 飛行的感覺 鳥的power 不要被拋在鳥後喔 跳著Holotori舞蹈 跳著Holotori舞蹈 公告!公告! 鳥巢幾乎客滿了 帶來吵雜與果汁 所以這個派對並不沉悶 (鳥語)(Ba twee la cit cit kuwa kue) 羽毛會互相靠近 (鳥語)(Hoot chirp kuwa kue) 站起來 在地板上 展現出你的風采 給我你最好的咯咯動作 我們想看到你翱翔 變得吵鬧 疲憊是無法接受 我們知道你會想留下來 這歌是無法抗拒的 來吧要不貓頭鷹或是虛無 敲開外殼 鳥的時間 飛翔直到我們起飛 告訴你我們得到了什麼 yeah 飛行的感覺 鳥的power 張開翅膀做好準備 跳著Holotori舞蹈 跳著Holotori舞蹈 |
Announcement! Announcement! The flock has arrived Locking your hearts in a cage We're here for a good time Ba twee la cit cit kuwa kue Birds of a feather feather Hoot chirp kuwa kue The spotlight's on us Make some room on the floor Give us a sweet solid beat Bet you'll want an encore You ready? Our 可愛さ's criminal Committing fowl play Rhythm ノリ impeckable We're only getting started Crack the 殻 Tori アワー Swing it to the left and right Show ya what we got yeah Flying 感覚 Tori パワー とり残されるなよ Do the Holotori Dance Do the Holotori Dance Announcement! Announcement! The nest's almost full Bring in the noise and the juice So this party's not dull Ba twee la cit cit kuwa kue Birds of a feather feather Hoot chirp kuwa kue Stand up, strut your stuff Migrate onto the floor Give us your best cluckin' moves We wanna see you soar Get rowdy Capek's not acceptable We know you'll want to stay This lagu's irresistible Come on it's owl or nothing Crack the 殻 Tori アワー Wing it 'til we're taking flight Show ya what we got yeah Flying 感覚 Tori パワー Bentang sayap dan bersiap Do the Holotori Dance Do the Holotori Dance |
====================================
goole翻譯,外加自己空想潤飾,有錯煩請指正,謝謝
====================================
這首歌用了很多同音詞,像是 "fowl play" 音似犯規,又如 "とり" 有鳥的意思,也有跟随的意味
"Come on it's owl or nothing" 裡面的 owl 音近 all ,就變成"要不全拿要不全失"
而 "Birds of a feather" 就是物以類聚
至於鳥語代表什麼意思?經過我 google 研判為各國的禽叫聲
Hoot 是貓頭鷹叫聲
chirp 是指嘰嘰喳喳的聲音
kuwa 應該是指 quack,也就是鴨子叫聲
twee、cit、kue 都是小型鳥類的叫聲
===================================
鳥叫來源:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias#Bird_sounds
https://www.jsmori.com/vocabulary-animal-sounds/#xiao_niao_jiao_sheng
https://www.ettoday.net/dalemon/post/1559
沒有留言:
張貼留言